| 1,071 | 14 | 20 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
张培基的著作《英译中国现代散文选(一)》是一部非常珍贵的散文佳作,备受英语学习者以及翻译界的赞誉。以张培基的《英译中国现代散文选(一)》作为语料进行分析,以变译理论作为理论视角,从变译理论的七种变通手段对译文进行实例分析,探讨译者在翻译过程中运用到的变通的手段。
Abstract:Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Essays 1 is a very precious and excellent work of prose, which is highly praised by English learners and translators.This paper takes Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Essays 1 as the corpus for analysis, takes the theory of variation as the theoretical perspective, and analyzes the translation examples from the seven flexible means of variation theory, so as to explore the alternative methods used by translators in the process of translation.
[1] 吴云.旅游翻译的变译理据[J].上海科技翻译,2004(04):21-24.
[2] 卞建华.对林语堂“文化变译”的再思考[J].上海翻译,2005(01):47-50.
[3] 王皓.变译理论在科技英语翻译中的应用[J].中国科技翻译,2011,24(02):60-62.
[4] 邵璐.当下中国翻译话语之哲学反思——以变译理论为例[J].中国翻译,2022,43(05):134-141.
[5] 张威,赵燕飞.“变相”的真实——早期佛经话语“变译”解读[J].上海翻译,2022(03):27-32.
[6] 黄忠廉,陈元飞.从达旨术到变译理论[J].外语与外语教学,2016(1):98-106+149.
[7] 黄忠廉.变译(翻译变体)论[J].外语学刊,1999(03):80-83.
[8] 黄忠廉.变译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
[9] 许钧.从全译到变译——《变译理论》与翻译观的革新[N].光明日报,2002-7-8.
[10] 黄忠廉,李明达.变译方法对比研究[J].外语学刊,2014(06):88-91.
[11] 吴自选.变译理论与中国翻译理论学派的建构[J].上海翻译,2018(04):75-77+62+95.
[12] 方梦之,王志娟.变译论的理论贡献和实践意义[J].外语教学,2020,41(01):82-86.
[13] 徐朝友.《变译理论》的两大问题——与黄忠廉先生商榷[J].外语研究,2006(04):48-51+80.
[14] 杨昆,毛延生.国内近30年变译研究综述[J].北京第二外国语学院学报,2015,37(04):46-52.
[15] 陈元飞.变译理论批判与反思[J].解放军外国语学院学报,2018,41(04):21-24+33.
[16] 黄忠廉.变译理论:一种全新的翻译理论[J].国外外语教学,2002(01):19-22.
[17] 何刚强.变译的多重意涵与理论地位[J].外语与翻译,2018,25(02):7-10.
[18] 黄忠廉.变译的七种变通手段[J].外语学刊,2002(01):93-96.
[19] 张培基.英译中国现代散文选(一)[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
基本信息:
中图分类号:H315.9;I046
引用信息:
[1]杨宏坤,王显志.从变译理论视角探析散文英译[J].华北理工大学学报(社会科学版),2023,23(04):102-106.
基金信息:
河北省首批新文科研究与改革实践项目“人机交互应急翻译人才产学协同培养机制研究”(编号:2021GJXWK018); 教育部2020年产学合作协同育人项目“面向应急语言服务的英汉互译人才培养路径研究”(编号:202002110038); 河北省普通本科院校英语教学改革研究与实践项目“学习共同体理论指导下的语言创新人才培养模式的研究与实践”(编号:2019YYJG007)
2023-07-17
2023-07-17